Broj/Broj Godina XII/VIII 8
Ponedjeljak, 15. septembra/rujna 2008. godine
Godina XII/VIII Ponedjeljak, 15. septembra 2008. godine
112
PREDSJEDNIŠTVO BOSNE I HERCEGOVINE
Na osnovu člana V. 3. (d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS BiH, broj 211/08 od 17. juna 2008. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine na 42. sjednici, održanoj 16. jula 2008. godine, donijelo je
ODLUKU
O RATIFIKACIJI BUDIMPEŠTANSKOG SPORAZUMA O MEĐUNARODNOM PRIZNAVANJU DEPOZITA MIKROORGANIZAMA RADI POSTUPKA PATENTIRANJA
Član 1.
Ratifikuje se Budimpeštanski sporazum o međunarodnom priznavanju depozita mikroorganizama radi postupka patentiranja, Budimpešta 28. april 1977. godine – izmijenjen 26. septembra 1980. godine.
Član 2.
Tekst Sporazuma u prevodu glasi:
BUDIMPEŠTANSKI SPORAZUM
O MEĐUNARODNOM PRIZNAVANJU DEPOZITA MIKROORGANIZAMA RADI POSTUPKA PATENTIRANJA
(Budimpešta 28. april 1977. i izmijenjen 26. septembra 1980.)
UVODNE ODREDBE
Član 1.
Osnivanje Unije
Države potpisnice ovog Sporazuma (u daljnjem tekstu: države ugovornice) sačinjavaju Uniju za međunarodno priznanje depozita mikroorganizama radi postupka patentiranja.
U svrhu ovog Sporazuma i Pravilnika:
Član 2.
Definicije
(i) pozivanje na “patent” shvata se kao pozivanje na patente za pronalaske, pronalazačka svjedočanstva, korisna svjedočanstva, korisne modele, dopunske patente ili svjedočanstva, dopunska pronalazačka svjedočanstva i dopunska korisna svjedočanstva;
(ii) “deponovanje/depozit mikroorganizama”, prema kontekstu u kojem se ove riječi javljaju, znači slijedeće radnje izvršene u skladu sa ovim Sporazumom i Pravilnikom, dostavljanje mikroorganizama međunarodnom depozitnom organu koji ga prima i prihvata, ili čuvanje takvog mikroorganizma od strane međunarodnog depozitnog organ, i navedeno dostavljanje i navedeno čuvanje;
(iii) “postupak patentiranja” znači svaki administrativni ili pravni postupak u vezi sa prijavom patenta ili patentom;
(iv) “objavljivanje radi postupka patentiranja” znači zvanično objavljivanje, ili zvanično stavljanje na uvid prijave patenta ili patenta;
(v) “međunarodna organizacija za industrijsku svojinu” znači organizacija koja je podnijela izjavu prema članu 9(1):
(vi) “ured za industrijsku svojinu” znači organ države ugovornice ili međunarodnu organizaciju za industrijsku svojinu nadležnu za izdavanje patenata;
(vii) “depozitna ustanova” znači ustanova koja obezbjeđuje prijem, prihvatanje i čuvanje mikroorganizama i dostavljanje njihovih uzoraka;
(viii) “međunarodni depozitni organ” znači depozitna ustanova koja je stekla status međunarodnog depozitnog organa prema članu 7;
(ix) “deponent” znači fizičko ili pravno lice koje dostavlja mikroorganizam depozitnom organu, koji ga prima i prihvata, i svaki pravni sljedbenik navedenog fizičkog ili pravnog lica;
(x) “Unija” znači Unija na koju se odnosi član 1;
(xi) “Skupština” znači Skupština na koju se odnosi član 10;
(xii) “Organizacija” znači Svjetska organizacija za intelektualnu svojinu;
(xiii) “Međunarodni biro” znači Međunarodni biro Organizacije i, sve dok postoji, Ujedinjeni međunarodni biro za zaštitu intelektualne svojine (BIRPI);
(xiv) “Generalni direktor” znači Generalni direktor Organizacije; (xv) “Pravilnik!” znači Pravilnik pomenut u članu 12.
POGLAVLJE I. MATERIJALNE ODREDBE
Član 3.
Priznavanje i efekat depozita mikroorganizama
(1)(a) Države ugovornice koje dozvoljavaju ili zahtijevaju deponovanje mikroorganizama radi postupka patentiranja priznaju, u takve svrhe, depozit mikroorganizama kod bilo kog međunarodnog depozitnog organa.
Takvo priznavanje uključuje priznavanje činjenice i datuma depozita prema navodima međunarodnog depozitnog organa, kao i priznavanje činjenice da ono što se dostavlja kao uzorak jeste uzorak deponovanog mikroorganizma.
(b) Svaka država ugovornica može da zahtijeva kopiju potvrde o prijemu depozita pomenutog u podstavu (a), izdatu od međunarodnog depozitnog organa.
(2) Što se tiče pitanja regulisanih ovim Sporazumom i Pravilnikom, nijedna država ugovornica ne može zahtijevati poštovanje drukčijih ili dodatnih zahtijeva u odnosu na one koji su predviđeni ovim Sporazumom i Pravilnikom.
Član 4.
Novi depozit
(1)(a) Kada međunarodni depozitni organ ne može da dostavi uzorke deponovanog mikroorganizma iz bilo kog razloga, a naročito:
(i) kada takav mikroorganizam nije više vitalan,
(ii) kada bi dostavljanje uzoraka zahtijevalo njihovo slanje u inostranstvo, a slanje ili prijem uzoraka u inostranstvu su spriječeni izvoznim ili uvoznim ograničenjima, taj organ, odmah nakon konstatovanja svoje nemogućnosti da dostavi uzorke, obavještava deponenta o takvoj nemogućnosti, navodeći njen uzrok, a deponent, prema stavu (2) i prema ovom stavu, ima pravo da izvrši novo deponovanje mikroorganizma koji je bio izvorno deponovan.
(b) Novo deponovanje se vrši kod međunarodnog depozitnog organa kod kog je prvobitno deponovanje bilo izvršeno, s tim što se:
(i) deponovanje vrši kod drugog međunarodnog depozitnog organa ako je ustanova kod koje je izvorno deponovanje bilo izvršeno prestala da ima status međunarodnog depozitnog organa, bilo u potpunosti ili u vezi sa vrstom mikroorganizma kojoj pripada deponovani mikroorganizam, ili ako međunarodni depozitni organ kod kog je izvorno deponovanje izvršeno prestane privremeno ili konačno, da obavlja funkcije u vezi sa deponovanim mikroorganizmima;
(ii) može izvršiti kod drugog međunarodnog depozitnog organa u slučaju pomenutom u podstavu (a)(ii).
(c) Uz svaki novi depozit prilaže se izjava sa potpisom deponenta u kojoj se navodi da je novodeponovani mikroorganizam isti kao onaj koji je izvorno deponovan. Ukoliko se navodi deponenta dovedu u sumnju, teret dokazivanja se određuje u skladu sa primjenjivim zakonom.
(d) Pod uslovima iz podstavova (a) do (c) i (e), novi depozit se tretira kao da je izvršen na dan kada je izvršeno izvorno deponovanje, ukoliko sve prethodne izjave koje se odnose na vitalnost izvorno deponovanog mikroorganizma ukazuju na to da je mikroorganizam bio vitalan i ukoliko je novo deponovanje izvršeno u roku od tri mjeseca nakon datuma kada je deponent primio obavještenje pomenuto u podstavu (a).
(e) Kada se primjenjuje podstav (b)(i) i deponent ne primi obavještenje pomenuto u podstavu (a) u roku od šest mjeseci nakon datuma kada je Međunarodni biro objavio prestanak, ograničenje ili prekid pomenut u podstavu (b)(i), tromjesečni rok pomenut u podstavu (d) se računa od datuma navedenog objavljivanja.
(2) Pravo pomenuto u stavu (1)(a) ne postoji kada je deponovani mikroorganizam prenijet u drugi međunarodni depozitni organ, sve dok je takav organ u stanju da dostavlja uzorke takvih mikroorganizama.
Član 5.
Izvozna i uvozna ograničenja
Svaka država ugovornica priznaje da je veoma poželjno da se, ukoliko i u onoj mjeri u kojoj izvoz ili uvoz određenih vrsta mikroorganizama na njenu teritoriju bude ograničen, takva ograničenja odnose na mikroorganizme koji su deponovani ili namijenjeni deponovanju prema ovom Sporazumu samo kada je takvo ograničenje neophodno s obzirom na nacionalnu bezbjednost ili opasnost po zdravlje ili čovjekovu okolinu.
Član 6.
Status međunarodnog depozitnog organa
(1) Da bi ispunila uslove za sticanje statusa međunarodnog depozitnog organa, depozitna ustanova mora biti smještena na teritoriji države ugovornice i mora koristiti jemstvo te države po kom navedena institucija ispunjava i nastaviće da ispunjava uslove utvrđene u stavu (2). Navedeno jemstvo može se dobiti i od međuvladine organizacije za industrijsku svojinu, u tom slučaju depozitna ustanova se mora nalaziti na teritoriji države članice navedene organizacije.
(2) Depozitna ustanova mora, u svojstvu međunarodnog depozitnog organa: (i) da trajno postoji;
(ii) da raspolaže potrebnim kadrovima i opremom, kao što je predviđeno Pravilnikom, da izvršava svoje naučne i administrativne zadatke prema ovom Sporazumu;
(iii) da je nepristrasna i objektivna;
(iv) da je radi depozita, svim deponentima dostupna pod istim uslovima;
(v) da primi u depozit sve ili određene vrste mikroorganizama, ispituje njihovu vitalnost i čuva ih, kao što je predviđeno Pravilnikom:
(vi) da deponentu izda potvrdu, kao i svaku drugu izjavu o vitalnosti, kao što je predviđeno Pravilnikom,
(vii) da u vezi sa deponovanim mikroorganizmima, poštuje obavezu čuvanja tajnosti, kao što je predviđeno Pravilnikom;
(viii) da dostavlja uzorke svakog deponovanog mikroorganizma pod uslovima i u skladu sa postupkom predviđenim Pravilnikom.
(3) Pravilnikom se predviđaju mjere koje se preduzimaju:
(i) kada međunarodni depozitni organ prestane, privremeno ili konačno, da obavlja svoje funkcije u vezi sa deponovanim mikroorganizmima ili odbije da primi neku od vrsta mikroorganizama koju bi trebalo da primi prema dostavljenom jemstvu;
(ii) u slučaju kad međunarodnom depozitnom organu prestane ili se ograniči status međunarodnog depozitnog organa.
Član 7.
Sticanje statusa Međunarodnog depozitnog organa
(1)(a) Depozitna ustanova stiče status međunarodnog depozitnog organa na osnovu pismenog obavještenja upućenog Generalnom direktoru od strane države ugovornice sa teritorije na kojoj se nalazi depozitna ustanova i sa priloženom izjavom o jemstvu u smislu da navedena ustanova ispunjava i nastaviće da ispunjava uslove utvrđene u članu 6(2).
Navedfeni status se može steći i na osnovu pismenog obavještenja upućenog Generalnom direktoru od strane međunarodne organizacije za industrijsku svojinu sa priloženom navedenom izjavom.
(b) Obavještenje sadrži i informacije o depozitnoj ustanovi predviđene Pravilnikom, a u njemu može da se navede i datum kada status međunarodnog depozitnog organa treba da stupi na snagu.
(2)(a) Ukoliko Generalni direktor utvrdi da obavještenje sadrži potrebnu izjavu i da su sve potrebne informacije primljene Međunarodni biro odmah objavljuje to obavještenje.
(b) Status međunarodnog depozitnog organa se stiče od datuma objavljivanja obavještenja ili, kada je datum naveden u skladu sa stavom (1)(b), a takav datum pada poslije datuma objavljivanja obavještenja, od takvog datuma.
(c) Detalji u vezi sa postupkom po stavovima (1) i (2) dati su u Pravilniku. Član 8.
Prestanak i ograničenje statusa
Međunarodnog depozitnog organa
(1)(a) Svaka država ugovornica ili međuvladina organizacija za industrijsku svojinu može zahtijevati od Skupštine da ukine status međunarodnog depozitnog organa bilo kom organu ili da ga ograniči na određene vrste mikroorganizama, zato što uslovi utvrđeni u članu 6. nisu ispunjeni ili se više ne ispunjavaju. Međutim, takav zahtjev ne može podnijeti država ugovornica ili međunarodna organizacija za industrijsku svojinu u vezi sa međunarodnim depozitnim organom za koji je dala izjavu pomenutu u članu 7(1)(a).
(b) Prije nego što podnese zahtjev prema podstavu (a), država ugovornica ili međuvladina organizacija za industrijsku svojinu, posredstvom Generalnog direktora, obavještava o razlozima za predloženi zahtjev državu ugovornicu ili međuvladinu organizaciju za industrijsku svojinu koja je poslala obavještenje pomenuto u članu 7(1), tako da ta država ili organizacija može da, u roku od šest mjeseci od datuma navedenog obavještenja, preduzme odgovarajuće mjere za otklanjanje potrbe za podnošenjem zahtjeva.
(c) Kada Skupština utvrdi da je zahtjev osnovan, ona odlučuje da ukine ili da ograniči na određene vrste mikroorganizama status međunarodnog depozitnog organa pomenutog u podstavu (a). Za donošenje odluke Skupštine potrebna je dvotrećinska većina glasova u korist zahtjeva.
(2)(a) Država ugovornica ili međuvladina organizacija za industrijsku svojinu koja je dala izjavu pomenutu u članu 7(1)(a) može, obavještenjem upućenim Generalnom direktoru, povući svoju izjavu bilo u potpunosti ili u vezi samo saodređenim vrstama mikroorganizama, a u svakom slučaju će to učiniti kada i ukoliko njeno jemstvo ne bude primjenjivo.
(b) Takvo obavještenje, od datuma utvrđenog u Pravilniku, povlači, kada se odnosi na izjavu u cjelini, prestanak statusa međunarodnog depozitnog organa ili, kada se odnosi na određene vrste mikroorganizama, odgovarajuće ograničenje takvog statusa.
(3) Detalji o postupku prema stavovima (1) i (2) utvrđeni su Pravilnikom. Član 9.
Međuvladine organizacije za industrijsku svojinu
(1)(a) Svaka međuvladina organizacija kojoj je nekoliko država povjerilo zadatak izdavanja regionalnih patenata i čije sve države članice su članice Međunarodne (Pariške) unije za zaštitu industrijske svojine, može podnijeti izjavu Generalnom direktoru da prihvata obavezu priznanja predviđenu članom 3(1)(a), obavezu koja se odnosi na uslove pomenute u članu 3(2) i sve efekte odredaba ovog Sporazuma i Pravilnika primjenjive na međuvladine organizacije za industrijsku svojinu.
Ukoliko bude podnijeta prije stupanja na snagu ovog sporazuma prema članu 16(1), izjava pomenuta u prethodnoj rečenici postaće punovažna na dan navedenog stupanja na snagu. Ukoliko bude podnijeta nakon takvog stupanja na snagu, navedena izjava će postati punovažna tri mjeseca nakon podnošenja, osim ukoliko je u izjavi naveden kasniji datum. U ovom drugom slučaju, izjava će stupiti na snagu sa tako navedenim datumom.
(b) Navedena organizacija ima pravo predviđeno članom 3(1)(b).
(2) U slučaju da se izvrši revizija ili dopuna neke odredbe ovog Sporazuma ili Pravilnika, koja se odnosi na međuvladine organizacije za industrijsku svojinu, svaka međuvladina organizacija za industrijsku svojinu može da povuče svoju izjavu navedenu u stavu (1) obavještenjem, upućenim Generalnom direktoru. Povlačenje stupa na snagu:
(i) kada se obavještenje primi prije datuma kada revizija ili izmjena stupa na snagu, tog datuma;
(ii) kada se obavještenje primi nakon datuma pomenutog u (i), na dan naveden u obavještenju ili ako nema takve naznake, tri mjeseca poslije datuma prijema takvog obavještenja.
(3) Pored slučaja pomenutog u stavu (2), svaka međuvladina organizacija za industrijsku svojinu može povući svoju izjavu pomenutu u stavu (1)(a) obavještenjem upućenim Generalnom direktoru. Povlačenje stupa na snagu dvije godine nakon datuma kada Generalni direktor primi obavještenje.
Nikakvo obavještenje o povlačenju po ovom stavu ne može da bude primljeno u toku perioda od pet godina od datuma kada je takva izjava stupila na snagu.
(4) Povlačenje pomenuto u stavu (2) ili (3) od strane međuvladine organizacije za industrijsku svojinu čije obavještenje po članu 7(1) je dovelo do toga da depozitna ustanova stekne status međunarodnog depozitnog organa, povlači prestanak takvog statusa godinu dana nakon datuma kada Generalni direktor primi obavještenje o povlačenju.
(5) Svaka izjava pomenuta u stavu (1)(a), obavještenje o povlačenju pomenuto u stavu (2) ili (3), jemstvo dostavljeno prema članu 6(1), druga rečenica i uključeno u izjavu datu u skladu sa članom
7(1)(a), zahtjev podnijet po članu 8(1) i obavještenje o povlačenju u članu 8(2) zahtijevaju izričito prethodno odobrenje vrhovnog poslovnog organa međuvladine organizacije za industrijsku svojinu, čije članice su sve države članice navedene organizacije i u kojima odluke donose zvanični predstavnici vlada takvih država.
POGLAVLJE II. ADMINISTRATIVNE ODREDBE
Član 10.
Skupština
(1)(a) Skupštinu sačinjavaju države ugovornice.
(b) Svaku državu ugovornicu predstavlja po jedan delegat, kome mogu pomagati zamjenici delegata, savjetnici i eksperti.
(c) Svaku međuvladinu organizaciju za industrijsku svojinu predstavljaju specijalni promatrači na zasjedanjima Skupštine i na svim komitetima i radnim grupama koje osnuje Skupština.
(d) Svaku državu koja nije članica Unije, a koja je članica Organizacije ili međunarodne (Pariske) unije za zaštitu industrijske svojine i svaku nevladinu organizaciju specijalizovanu u oblasti patenata, osim međuvladine organizacije za industrijsku svojinu definisane u članu (2)(v), mogu predstavljati posmatrači na zasjedanjima Skupštine i, ukoliko Skupština tako odluči na sastancima komiteta ili radnih grupa koje osnuje Skupština.
(2)(a) Skupština:
(i) se bavi svim pitanjima u vezi sa održavanjem i razvojem Unije i sprovođenjem Sporazuma;
(ii) primjenjuje takva prava i obavlja takve zadatke koji joj se posebno povjere ili dodijele prema ovom Sporazumu;
(iii) daje uputstva Generalnom direktoru u vezi sa pripremama za revizione konferencije;
(iv) analizira i odobrava izvještaje i aktivnosti Generalnog direktora u vezi sa Unijom, i daje mu sve potrebne instrukcije u vezi sa pitanjima u nadležnosti Unije;
(v) osniva komitete i radne grupe koje smatra pogodnim za olakšavanje rada Unije;
(vi) utvrđuje, zavisno od stava (1)(d), kojim državama osim država ugovornica, kojim međuvladinim organizacijama, osim međuvladinih organizacija za industrijsku svojinu definisanih u članu 2(v), i kojim međunarodnim nevladinim organizacijama je dopušteno da prisustvuju sastancima u svojstvu posmatrača i u kojoj mjeri je međunarodnim depozitnim organima dopušteno da prisustvuju sastancima kao posmatračima;
(vii) preduzima sve druge neophodne mjere usmjerene na unapređivanje ciljeva Unije; (viii) obavlja druge odgovarajuće funkcije prema ovom Sporazumu;
(b) u vezi sa pitanjima koja su od interesa i za druge Unije kojima upravlja Organizacija, Skupština donosi odluke nakon što se posavjetuje sa Koordinacionim komitetom Organizacije.
(3) Jedan delegat može da predstavlja samo jednu državu i da glasa u ime samo jedne države. (4) Svaka država članica ima jedan glas.
(5)(a) Polovina država ugovornica sačinjava kvorum.
(b) u nedostatku kvoruma, Skupština može da donosi odluke, ali sa izuzetkom odluka koje se odnose na sam skupštinski postupak, sve takve odluke stupaju na snagu samo ako se kvorum i potrebna većina dobiju putem glasanja korespodencijom, kao što je predviđeno Pravilnikom.
(6)(a) U zavisnosti od člana 9(1)(c), 12(4) i 14(2)(b), odluke Skupštine zahtijevaju većinu glasova članica.
(b) Uzdržavanje od glasanja se ne smatra glasanjem.
(7)(a) Skupština održava po jedno redovno zasjedanje svake druge kalendarske godine, koje saziva Generalni direktor, po mogućnosti u istom periodu i na istom mjestu gdje zasjeda i Generalna skupština Organizacije.
(b) Skupština održava vanredna zasjedanja koja saziva Generalni direktor, bilo na sopstvenu inicijativu ili na zahtjev jedne četvrtine država ugovornica.
(8) Skupština usvaja svoja pravila o proceduri.
Član 11.
Međunarodni biro
(1)(i) izvršava administrativne zadatke u vezi sa Unijom, naročito zadatke koji su mu posebno dodijeljeni ovim Sporazumom i Pravilnikom ili od strane Skupštine;
(ii) obezbjeđuje sekretarijat revizionih konferencija Skupštine, komiteta i radnih grupa koje osnuje Skupština, kao i svih drugih sastanaka koje sazove Generalni direktor i koji se bave pitanjima koja se tiču Unije.
(2) Generalni direktor je glavni izvršni organ Unije i predstavlja Uniju.
(3) Generalni direktor saziva sve sastanke o pitanjima koja se tiču Unije.
(4)(a) Generalni direktor i službenici koje on odredi učestvuju, bez prava glasa, na svim sastancima Skupštine, komiteta i radnih grupa osnovanih od strane Skupštine, i na svim ostalim sastancima o pitanjima koja se tiču Unije, sazvanim od strane Generalnog direktora.
(b) Generalni direktor, ili službenik kojeg on odredi je, ex officio, sekretar Skupštine, kao i komiteta, radnih grupa i drugih skupova pomenutih u podstavu (a).
(5)(a) Generalni direktor, u skladu sa odlukama Skupštine, vrši pripreme za revizione konferencije.
(b) Generalni direktor se može konsultovati sa međuvladinim i međunarodnim nevladinim organizacijama u vezi sa pripremama za revizione konferencije.
(c) Generalni direktor i lica koja on odredi učestvuju, bez prava glasa u diskusijama na revizionim konferencijama.
(d) Sekretar svake revizione konferencije je, ex officio, Generalni direktor, ili službenik koga on odredi.
POGLAVLJE III. REVIZIJA I IZMJENE
Član 12.
Pravilnik
(i) pitanja u vezi sa kojima se ovaj Sporazum izričito poziva na Pravilnik ili izričito predviđa da su ona propisana ili će biti propisana;
(ii) sve administrativne uslove, pitanja i procedure;
(iii) sve pojedinosti koje su korisne u sprovođenju ovog Sporazuma.
(2) Pravilnik usvojen u isto vrijeme kada i ovaj Sporazum nalazi se u aneksu ovog Sporazuma.
(3) Skupština može izmijeniti i dopuniti Pravilnik.
(4)(a) Zavisno od podstava (b), usvojena izmjena i dopuna Pravilnika zahtijeva dvotrećinsku većinu glasova.
(b) Usvajanje izmjena koje se odnose na dostavljanje uzoraka deponovanih mikroorganizama od strane međunarodnih depozitnih organa zahtijeva da nijedna država ugovornica ne glasa protiv predložene izmjene.
(5) U slučaju suprotnosti između odredaba ovog Sporazuma i odredaba datih u Pravilniku, primjenjuju se odredbe ovog Sporazuma.
(1) Pravilnik sadrži pravila koja se odnose na:
Član 13.
Revizija Sporazuma
(1) Ovaj Sporazum se može revidirati s vremena na vrijeme putem konferencija država ugovornica. (2) O sazivanju svake revizione konferencije odlučuje Skupština.
(3) Članovi 10. i 11. mogu se mijenjati bilo putem revizione konferencije ili u skladu sa članom 14.
Član 14.
Izmjene određenih odredaba Sporazuma
(1)(a) Predloge po ovom članu za izmjenu članova 10. i 11. može podnijeti bilo koja država ugovornica ili Generalni direktor.
(b) O takvim predlozima Generalni direktog obavještava države ugovornice najmanje šest mjeseci prije njihovog razmatranja na Skupštini.
(2)(a) Izmjene članova pomenutih u stavu (1) usvaja Skupština.
(b) Usvajanje bilo koje izmjene člana 10. zahtijeva četvoropetinsku većinu glasova; usvajanje bilo koje izmjene člana 11. zahtijeva tročetvrtinsku većinu glasova.
(3)(a) Svaka izmjena članova pomenutih u stavu (1) stupa na snagu mjesec dana nakon što Generalni direktor dobije pismena obavještenja o prihvatanju, izvršenom u skladu sa njihovim odgovarajućim ustavnim postupkom, od tri četvrtine država ugovornica člavica Skupštine u vrijeme kada je Skupština usvojila izmjenu.
(b) Svaka tako prihvaćena izmjena navedenih članova je obavezujuća za sve države ugovornice koje su bile države ugovornice u vrijeme kada je izmjena usvojena u Skupštini, pod uslovom da svaka izmjena koja stvara finansijske obaveze za navedene države ugovornice ili povećava takve obaveze obavezije samo one države ugovornice koje su dostavile obavještanja o prihvatanju takve izmjene.
(c) Svaka izmjena koja je prihvaćena i koja je stupila na snagu u skladu sa podstavom (a) je obavezujuća za sve države koje postanu države ugovornice nakon datuma usvajanja izmjene na Skupštini.
POGLAVLJE IV. ZAVRŠNE ODREDBE
Član 15.
Kako se postaje strana potpisnica Sporazuma
(1) Svaka država članica Međunarodne (Pariske) unije za zaštitu industrijske svojine može postati strana potpisnica ovog Sporazuma:
(i) potpisivanjem i deponovanjem instrumenta ratifikacije, ili
(ii) deponovanjem instrumenta pristupanja.
(2) Instrumenti ratifikacije ili pristupanja deponuju se kod Generalnog direktora.
Član 16.
Stupanje Sporazuma na snagu
(1) Ovaj Sporazum stupa na snagu, za prvih pet država koje su deponovale svoje instrumente ratifikacije ili pristupanja, tri mjeseca nakon datuma kada je deponovan peti instrument ratifikacije ili pristupanja.
(2) Ovaj Sporazum stupa na snagu za sve ostale države tri mjeseca nakon datuma kada je ta država deponovala svoj instrument ratifikacije ili pristupanja, osim ukoliko je kasniji datum naveden u instrumentu ratifikacije ili pristupanja. U ovom drugom slučaju, ovaj Sporazum stupa na snagu za tu državu na dan koji je tako naznačen.
Član 17.
Otkazivanje Sporazuma
(1) Svaka država ugovornica može otkazati ovaj Sporazum pismenim obavještenjem upućenim Generalnom direktoru.
(2) Otkaz stupa na snagu dvije godine nakon datuma prijema takvog obavještenja od strane Generalnog direktora.
(3) Nijedna država ugovornica neće primijeniti pravo otkaza predviđeno stavom (1) prije isteka pet godina od datuma kada postene strana potpisnica ovog Sporazuma.
(4) Otkazivanje ovog Sporazuma od strane države ugovornice koja je dala izjavu pomenutu u članu 7(1)(a) u vezi sa depozitnom ustanovom koja je time stekla status međunarodnog depozitnog organa, povlači prestanak takvog statusa godinu dana nakon datuma prijema obavještenja pomenutog u stavu (1) od strane Generalnog direktora.
Član 18.
Potpisivanje i jezici Sporazuma
(1)(a) Ovaj Sporazum je potpisan u po jednom originalu na engleskom i francuskom jeziku, od kojih su oba teksta jednako autentična.
(b) Zvanične tekstove ovog Sporazuma na drugim jezicima na kojima je potpisana Konvencija o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualnu svojinu, utvrđuje Generalni direktor nakon konsultacija sa zainteresovanim vladama i u roku od dva mjeseca od datuma potpisivanja ovog Sporazuma.
(c) Zvanične tekstove ovog Sporazuma na arapskom, njemačkom, italijanskom, japanskom i portugalskom jeziku,i ostalim jezicima koje bi Skupština mogla da naznači, utvrđuje Generalni direktor nakon konsultacija sa zainteresovanim vladama.
(2) Ovaj Sporazum ostaje otvoren za potpisivanje u Budimpešti do 31. decembra 1977. godine. Član 19.
Deponovanje Sporazuma; dostavljanje kopija; registracija Sporazuma
(1) Original ovog Sporazuma, kada više ne bude otvoren za potpisivanje, biće deponovan kod Generalnog direktora.
(2) Generalni direktor dostavlja dva ovjerena primjerka ovog Sporazuma i Pravilnika vladama svih država pomenutih u članu 15(1), međuvladinim organizacijama koje mogu podnijeti izjavu po članu 9(1) i, na zahtjev, vladi svake druge države.
(3) Generalni direktor registruje ovaj Sporazum kod Sekretarijata Ujedinjenih nacija.
(4) Generalni direktor šalje po dva ovjerena primjerka svih izmjena ovog Sporazuma i Pravilnika svim državama ugovornicama, svim međuvladinim organizacijama za industrijsku svojinu i, na zahtjev svake države i svakoj drugoj međuvladinoj organizaciji koja bi mogla da podnese izjavu prema članu 9(1)(a).
Član 20.
Obavještenja
Generalni direktor obavještava države ugovornice, međuvladine organizacije za industrijsku svojinu i one države koje nisu članice Unije, a koje su članice Međunarodne (Pariske) unije za zaštitu industrijske svojine, o:
(i) potpisivanju prema članu 18;
(ii) deponovanju instrumenta ratifikacije ili pristupanja prema članu 15(2);
(iii) izjavama podnijetim prema članu 9(1)(a) i obavještenjima o povlačenju prema članu 9(2) ili (3);
(iv) datumu stupanja na snagu ovog Sporazuma prema članu 16(1);
(v) obavještenjima prema članovima 7. i 8. i o odlukama prema članu 8; (vi) prihvatanju izmjena ovog Sporazuma prema članu 14(3);
(vii) svim izmjenama Pravilnika;
(viii) datumima kada izmjene Sporazuma ili Pravilnika stupaju na snagu; (ix) otkazivanjima primljenim prema članu 17.
Član 3.
Ova Odluka biće objavljena u “Službenom glasniku BiH” na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-011-1697-25/08 16. jula 2008. godine Sarajevo
Predsjedavajući
dr Haris Silajdžić, s. r.