ODLUKU O RATIFIKACIJI STRAZBURŠKOG SPORAZUMA O MEĐUNARODNOJ KLASIFIKACIJI PATENATA

Broj/Broj Godina XII/VIII 8

Ponedjeljak, 15. septembra/rujna 2008. godine

129

Godina XII/VIII Ponedjeljak, 15. septembra 2008. godine

Na osnovu člana V. 3. (d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS BiH, broj 203/08 od 17. juna 2008. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine na 42. sjednici, održanoj 16. jula 2008. godine, donijelo je

ODLUKU

O RATIFIKACIJI STRAZBURŠKOG SPORAZUMA O MEĐUNARODNOJ KLASIFIKACIJI PATENATA

Član 1.

Ratifikuje se Strazburški sporazum o međunarodnoj klasifikaciji patenata, zaključen 24. marta 1971. godine – izmijenjen 28. septembra 1979. godine.

Član 2.

Tekst Sporazuma u prevodu glasi:

STRAZBURŠKI SPORAZUM
O MEĐUNARODNOJ KLASIFIKACIJI PATENATA

zaključen 24. marta1971. izmijenjen 28. septembra 1979. Ugovorne strane,

S obzirom da je univerzalno usvajanje jednoobraznog sistema klasifikacije patenata, inovatorskih sertifikata, korisnih modela i sertifikata o upotrebljivosti u opštem interesu i vjerovatno će uspostaviti tješnju međunarodnu saradnju iz oblasti industrijske svojine i doprinijeti harmonizaciji nacionalnog zakonodavstva u toj oblasti,

Prihvatajući značaj Evropske konvencije o međunarodnoj klasifikaciji patenata za inovacije od 19. decembra 1954. godine, na bazi koje je Savjet Evrope sačinio Međunarodnu klasifikaciju patenata za inovacije,

i s obzirom na univerzalne vrijednosti ove Klasifikacije i na njen značaj za sve zemlje – strane Pariške konvencije za zaštitu industrijske svojine,

i na značaj ove klasifikacije za zemlje u razvoju koja će im omogućiti lakši pristup modernoj tehnologiji koja je u konstantnom razvoju,

i član 19 Pariške konvencije za zaštitu industrijske svojine od 20. marta 1883, koja je revidisana u Briselu 14. decembra 1900., u Vašingtonu 2. juna 1911., u Hagu 6. novembra 1925., u Londonu 2. juna 1934., u Lisabonu 31. oktobra 1958. i u Štokholmu 14. jula 1967.,

sporazumjele su se kako slijedi:

Član 1

Osnivanje Specijalne unije; Usvajanje međunarodne klasifikacije

Zemlje na koje se ovaj Sporazum odnosi konstituišu Specijalnu uniju i usvajaju zajedničku klasifikaciju za patente za pronalaske, inovatorske sertifikate, korisne modele i sertifikate o upotrebljivosti pod nazivom “Međunarodna klasifikacija patenata” (dalje u tekstu “Klasifikacija”).

(1)(a) Klasifikacija obuhvata:

Član 2

Definicija klasifikacije

(i) tekst koji je utvrđen u skladu sa odredbama Evropske konvencije o Međunarodnoj klasifikaciji patenata za pronalaske od 19. decembra 1954., (dalje u tekstu “Evropska konvencija”), i koji stupa na snagu i koji je objavio Generalni sekretar Savjeta Evrope 1. septembra 1968. godine;

(ii) amandmane koji su stupili na snagu po članu 2(2) Evropske konvencije prije stupanja na snagu ovoga Sporazuma;

(iii) amandmane koji su dati nakon toga u skladu sa članom 5 i koji su stupili na snagu po odredbama člana 6.

(b) Vodič i napomene uključene u tekst Klasifikacije čine njen integralni dio.

(2)(a) Tekst koji se odnosi na stav (1) (a)(i) je sadržan u dvije autentične kopije, svaka na engleskom i francuskom jeziku, deponovane u vrijeme kada je ovaj Sporazum otvoren za potpisivanje, jedna kod Generalnog sekretara Savjeta Evrope, a druga kod Generalnog direktora Svjetske organizacije za intelektualnu svojinu (dalje u tekstu “Generalni direktor” odnosno “Organizacija”) ustanovljene po Konvenciji od 14 jula 1967. godine.

(b) Amandmani pomenuti u stavovima (1) (a)(ii) biće deponovani u dvije autentične kopije, svaka na engleskom i francuskom jeziku, deponovane jedna kod Generalnog sekretara Savjeta Evrope, a druga kod Generalnog direktora.

(c) Amandmani pomenuti u stavu (1) (a)(iii) biće deponovani samo u jednoj autentičnoj kopiji samo na engleskom i francuskom jeziku, deponovanoj kod Generalnog direktora.

Član 3

Jezici klasifikacije

(1) Klasifikacija će biti sačinjena na engleskom i francuskom jeziku s tim da su oba teksta jednako autentična.

(2) Službeni tekstovi Klasifikacije na njemačkom, japanskom, portugalskom, ruskom, španskom i na drugim jezicima koje Skupština može da navede u članu 7, biće utvrđeni od Međunarodnog biroa organizacije (dalje u tekstu “Međunarodni biro”), u konsultaciji sa zainteresovanim vladama bilo na bazi prevoda koje dostave ove Vlade ili na drugi način koji ne povlači finansijske implikacije za buxet Specijalne unije ili za Organizaciju.

Član 4

Korištenje klasifikacije

(1) Klasifikacija će biti isključivo administrativnog karaktera.

(2) Svaka zemlja Specijalne unije će imati pravo da koristi Klasifikaciju ili kao glavni ili kao supsidijarni sistem.

(3) Nadležna tijela zemalja Specijalne unije će uključiti u:

(i) patente, inovatorske sertifikate, korisne modele i sertifikate o upoterbljivosti koje oni izdaju, i u aplikacije koji se na njih odnose, bilo objavljene ili samo ostavljane otvorenim za javnu inspekciju i

(ii) obavještenja koja se pojavljuju u službenim periodičnim listovima za publikacije ili za ostavljanje dokumenata otvorenim koji se pominju u pod-stavu (i) kompletne simbole Klasifikacije koji se odnose za pronalazak na koji se odnosi dokument pomenut u pod-stavu (i).

(4) Kod potpisivanja ovog Sporazuma ili kod deponovanja instrumenta za ratifikaciju ili pristup:

(i) svaka zemlja se može izjasniti da ne garantuje uključenje simbola koji se odnose na grupe ili pod- grupe Klasifikacije u aplikacijama kako su pomenute u stavu (3) koji su samo ostavljeni otvoreni za javnu inspekciju i u obavještenjima koja se na njih odnose, i

(ii) svaka zemlja koja ne pristupi ispitivanju kao novom pronalasku, bilo odmah ili kasnije, i u kojem procedura za odobrenje patenta ili druge vrste zaštite ne predviđa istraživanje najnovijih dostignuća, može se izjasniti da ne garantuje uključenje simbola koji se odnose na grupe ili pod-grupe Klasifikacije u dokumentima i obavještenjima kako su pomenuti u stavu (3). Ako ovi uslovi postoje samo u odnosu na neke vrste zaštite ili izvjesne oblasti tehnologije, dotična zemlja može da pravi rezervu u pogledu ovoga samo onoliko koliko se ti uslovi primjenjuju.

(5) Simboli Klasifikacije, kojima prethode riječi “Međunarodna klasifikacija patenata” ili njena skraćenica koju će odrediti Odbor eksperata iz člana 5, moraju biti štampani masnim slovima ili na taj način da budu jasno uočljivi, u zaglavlju svakog dokumenta pomenutog u stavu (3)(i) u koji treba da budu uključeni.

(6) Ako bilo koja zemlja Specijalne unije povjeri odobrenje patenta međuvladinom organu, on će preduzeti sve moguće mjere obezbjeđenja da ovaj organ koristi Klasifikaciju u skladu sa ovim članom.

Član 5

Odbor eksperata

(1) Biće konstituisan Odbor eksperata u kojem će svaka zemlja Specijalne unije biti zastupljena.

(a) Generalni direktor će pozvati međuvladine organizacije specijalizovane za oblast patenata i od kojih je najmanje jedna od zemalja članica strana u ovom Sporazumu, da budu zastupljene svojim posmatračima na sastancima Odbora eksperata.

(b) Generalni direktor može, ako to zatraži Odbor eksperata da pozove predstavnike drugih međuvladinih i međunarodnih nevladinih organizacija da učestvuju u diskusijama koje su od njihovog interesa.

(2) Odbor eksperata će:
(i) dati amandman na Klasifikaciju;

(ii) uputiti preporuke zemljama Specijalne unije u svrhu olakšanja korišćenja Klasifikacije i promovisanja njene jednoobrazne primjene;

(iii) pomoći u promociji međunarodne kooperacije u reklasifikaciji dokumenata korišćenih za ispitivanje pronalazaka, posebno uzimajući u obzir potrebe zemalja u razvoju;

(iv) preduzeti sve druge mjere koje, bez povlačenja finansijskih implikacija za buxet Specijalne unije ili za organizaciju, doprinose olakšanju primjene Klasifikacije u zemljama u razvoju;

(v) imati pravo da oforme pod-odbore i radne grupe.

(3) Odbor eksperata će usvojiti svoje Pravilnike. Ovi će omogućiti učešće međuvladinih organizacija, pomenutih u stavu (2)(a), koji mogu obavljati konstantan rad u razvoju Klasifikacije, na sastancima svojih pod-odbora i radnih grupa.

(4) Prijedloge amandmana na Klasifikaciju mogu dati nadležni organi svake zemlje Specijalne unije, Međunarodnog biroa, bilo koje međuvladine organizacije zastupljene u Odboru eksperata prema stavu (2)(a) i bilo koje druge organizacije koje posebno pozove Odbor eksperata na dostavljanje takvih prijedloga. Prijedlozi će biti saopšteni Međunarodnom birou koji će ih dostaviti članovima Odbora eksperata i posmatračima, najkasnije dva mjeseca prije sjednice Odbora eksperata, na kojoj se navedeni prijedlozi treba da razmatraju.

(a) Svaka zemlja članica Odbora eksperata će imati jedan glas.
(b) Odluke Odbora eksperata će zahtijevati prostu većinu zemalja koje su zastupljene i koje glasaju.

(c) Svaka odluka, za koju jedna petina zemalja koje su zastupljene i koje glasaju, smatra da dovodi do promjene u osnovnoj strukturi Klasifikacije ili odluka koja povlači osnovni rad reklasifikacije, će da zahtijeva većinu od tri četvrtine zemalja koje su zastupljene i koje glasaju.

(d) Uzdržanost se neće smatrati kao glasovi.

Član 6

Obavještenje, stupanje na snagu i objavljivanje amandmana i drugih odluka

(1) Međunarodni biro će o svakoj odluci i preporuci Odbora eksperata a vezano za usvajanje amandmana na Klasifikaciju, obavijestiti nadležne organe zemalja Specijalne unije. Amandmani će stupiti na snagu šest mjeseci od datuma otpreme obavještenja.

(2) Međunarodni biro će ugraditi u Klasifikaciju amandmane koji su stupili na snagu. Obaviještenje o amandmanima biće objavljivano periodično kako je određeno od strane Skupštine koja je pomenuta u članu 7.

Član 7

Skupština Specijalne unije
(1)(a) Specijalna unija će imati Skupštinu koja se sastoji od zemalja Specijalne unije.

(b) Vlada svake zemlje Specijalne unije biće zastupljena jednim delegatom kojem mogu biti od pomoći zamjenski delegati, savjetnici i eksperti.

(c) Svaku međuvladinu organizaciju pomenutu u članu 5 (2)(a) može zastupati posmatrač na sastancima Skupštine, a ako Skupština tako odluči, i na sastancima Odbora ili radnih grupa kako to već Skupština utvrdi.

(d) Troškove svake delegacije snosi vlada koja je naimenovala. (2)(a) Po odredbama iz člana 5, Skupština će:

(i) obrađivati pitanja u vezi sa održavanjem i razvojem Specijalne unije i implementacije ovoga Sporazuma;

(ii) davati direktive Međunarodnom birou u vezi sa pripremama za revizijske konferencije;

(iii) pregledavati i odobravati izvještaje i aktivnosti Generalnog direktora u vezi sa Specijalnom unijom, i dati mu potrebne instrukcije o pitanjima koja su u nadležnosti Specijalne unije;

(iv) određivati program i usvojiti dvogodišnji buxet Specijalne unije, kao i odobravati njegov konačni izvještaj;

(v) usvajati finansijske propise Specijalne unije;

(vi) odlučiti o utvrđivanju službenih tekstova Klasifikacije na jezicima osim engleskog, francuskog i drugih jezika nabrojanih u članu 3 (2);

(vii) osnovati odbore i radne grupe koje smatra potrebnim za ostvarenje ciljeva Specijalne unije;

(viii) odlučiti, pod uslovima iz stava (1)(c), koje zemlje ne članice Specijalne unije, i koje međunarodne vladine i nevladine organizacije mogu biti prisutne kao posmatrači na njenim sastancima, i na sastancima Odbora ili radnih grupa koje ona osnuje;

(ix) preduzimati sve odgovarajuće radnje planirane za postizanje zacrtanih ciljeva Specijalne unije; (x) vršiti sve druge dužnosti kako je određeno ovim Sporazumu.

(b) U odnosu na pitanja koja su takođe od interesa za druge unije kojima upravlja organizacija, Skupština će donositi svoje odluke nakon što čuje savjet Koordinacionog odbora organizacije.

(3)(a) Svaka zemlja članica Skupštine imaće jedan glas.
(b) Jedna polovina zemalja članica Skupštine činiće kvorum.

(c) Ukoliko nema kvoruma, Skupština može donijeti odluke ali, sa izuzetkom odluka u vezi vlastitih procedura. Sve takve odluke će biti punovžne samo ako ovdje utvrđeni uslovi budu ispunjeni. Međunarodni biro će saopštiti navedene odluke zemljama članicama Skupštine koje nisu zastupljene i pozvaće ih da svoj glas ili uzdržanost izraze pismeno u roku od tri mjeseca od datuma saopštenja. Ako, pri isteku ovog perioda, broj zemalja koje su israzile svoj glas ili su izrazile uzdržanost dostigne broj zemalja koje su nedostajale da se dobije kvorum na samoj sjednici, takve odluke biće punovažne ukoliko se istovremeno dobije potrebna većina.

(d) Po odredbamaiz člana 11 (2), odluke Skupštine će zahtijevati dvije trećine glasova. (e) Uzdržanost se neće smatrati glasom.
(f) Delegat može samo zastupati i glasati u ime jedne zemlje.

(4)(a) Skupština će se sastajati jedanput svake dvije kalendarske godine na redovnoj sjednici na saziv Generalnog direktora i u koliko ne postoje izuzetne okolnosti, tokom istog perioda i u istom mjestu kao i Generalna skupština Organizacije.

(b) Skupština će se sastajati na vanrednim sjednicama na saziv Generalnog direktora a na zahtjev jedne četvrtine zemalja članica Skupštine;

(c) Dnevni red svake sjednice priprema Generalni direktor. (5) Skupština usvaja svoj Pravilnik o radu.

Član 8

Međunarodni biro

(1)(a) Administrativne zadatke u vezi sa Specijalnom unijom vrši Međunarodni biro.

(b) Posebno, Međunarodni biro će pripremati sastanke i obezbjeđivati sekretarijat Skupštine, Odbor eksperata i sve druge odbore ili radne grupe koje je ustanovila Skupština ili Odbor eksperata.

(c) Generalni direktor biće glavni rukovodilac Specijalne unije i predstavljaće Specijalnu uniju.

(2) Generalni direktor i svo osoblje koje on imenuje mogu učestvovati, bez prava glasa, na svim sastancima Skupštine, Odbora eksperata i svih drugih odbora ili radnih grupa koje je ustanovila Skupština ili Odbor eksperata. Generalni direktor, ili osoblje biće ex officio sekretar tih tijela.

(3)(a) Međunarodni biro će, u skladu sa uputstvima Skupštine, izvršiti pripreme za revizione konferencije.

(b) Međunarodni biro može se konsultovati sa međunarodnim vladinim i međunarodnim nevladinim organizacijama u vezi sa pripremama za revizione konferencije.

(c) Generalni direktor i osobe koje on imenuje učestvovat će bez prava glasa u diskusijama na revizionim konferencijama.

(4) Međunaroni biro će izvršavati sve druge zadatke koji mu se dodijele. Član 9

Finansije

(1)(a) Specijalna unija će imati buxet.

(b) Buxet Specijalne unije će uključivati dohodak i troškove koji pripadaju Specijalnoj uniji, njen doprinos buxetu zajedničkim troškovima za Uniju i gdje je to prikladno, sume date na raspolaganje za buxet Konferencije organizacije.

(c) Troškovi koji se ne mogu pripisati isključivo Specijalnoj uniji nego takođe jednoj ili više Unija kojima upravlja Organizacija smatraće se troškovima zajedničkim za Unije. Učestvovanje Specijalne unije u zajedničkim troškovima biće u proporciji sa količinom interesa koje ima Specijalna unija u njemu.

(2) Buxet Specijalne unije utvrdiće se sa dužnim poštovanjem prema zahtjevima za koordinaciju sa buxetima drugih unija kojima upravlja organizacija.

(3) Buxet Specijalne unije će se finansirati iz sljedećih izvora:
(i) doprinosi zemalja Specijalne unije,
(ii) naknade i troškovi za usluge koje izvrši Međunarodni biro u odnosu na Specijalnu uniju; (iii) prodaja i rojaliteti na publikacije Međunarodnog biroa u vezi sa Specijalnom unijom; (iv) pokloni, legati i subvencije;
(v) rente, kamate i drugi različiti dohoci.
(4)

(a) Za svrhe utvrđivanja njenog doprinosa pomenutog u stavu (3)(i), svaka zemlja Specijalne unije će pripadati istoj kategoriji kojoj pripada po Pariškoj uniji za zaštitu industrijske svojine, i plaćaće isti godišnji doprinos (članarinu) na bazi istog broja jedinica kako je utvrđeno za tu kategoriju u istoj Uniji.

(b) Godišnji doprinos svake zemlje Specijalne unije biće iznos u istoj proporciji prema ukupnom iznosu koji će se uplaćivati u buxet Specijalne unije od strane svih zemalja, kao broj jedinica u odnosu na ukupan broj jedinica svih zemalja koje uplaćuju doprinos.

(c) Doprinosi postaju plativi prvog januara svake godine.

(d) Zemlja koja je u zaostatku plaćanja svojih doprinosa može da ne ostvaruje svoje pravo da glasa u bilo kojem organu Specijalne unije ako iznos njenog zaostatka bude jednak ili prelazi iznos doprinosa koji se iz toga duguje za prethodne pune dvije godine. Međutim, svaki organ Specijalne unije može omogućiti toj zemlji da nastavi ostvarivati svoja prava da glasa u tom organu, ako, i sve dok se zadovoljavaju uslovi da je kašnjenje plaćanja nastalo usljed izuzetnih i neizbježnih okolonosti.

(e) Ako se buxet ne usvoji prije početka novog finansijskog perioda, on će biti na istom nivou kao i prošlogodišnji, kako je to predviđeno finansijskim propisima.

(5) Iznos doprinosa i troškova koji treba da se plate za usluge Međunarodnog biroa u odnosu na Specijalnu uniju utvrđuje i saopštava Skupštini Generalni direktor.

(6)(a) Specijalna unija će imati radni fond kapitala koji će se konstituisati jednokratnim plaćanjem svake zemlje Specijalne unije. Ako je fond nedovoljan, Skupština će odlučiti da ga poveća.

(b) Iznos početnog plaćanja svake zemlje navedenom fondu ili njenog učešća u njegovom povećanju, biće proporcional doprinosu te zemlje za godinu u kojoj je fond utvrđen ili donešena odluka o njegovom povećanju.

(c) Proporcija i uslovi plaćanja biće fiksno određeni od strane Skupštine na prijedlog Generalnog direktora, a nakon toga se čuje savjet Koordinacijskog komiteta Organizacije.

(7)(a) U zaključenim sporazumima sa zemljom na čijoj teritoriji Organizacija ima svoj štab, biće predviđeno, da kad god fond radnog kapitala bude nedovoljan, ta zemlja odobrava avans. Iznos ovih avansa i uslovi po kojima se oni odobravaju biće predmet odvojenih sporazuma, između te zemlje i Organizacije, u svakom slučaju.

(b) Zemlja pomenuta u pod-stavu (a) i organizacije imaće pravo da se odreknu obaveze da odobravaju avans, uz pismeno obavještenje. Odricanje će važiti tri godine od kraja godine u kojoj je obavještenje poslano.

(8) Reviziju računa vršiće jedna ili više zemalja Specijalne unije ili spoljni revizori, kako je to predviđeno finansijskim propisima. NJih imenuje uz njihovu saglasnost, Skupština.

Član 10

Revizija Sporazuma

(1) Ovaj Sporazum može s vremena na vrijeme revidisati specijalna konferencija zemalja Specijalne unije.

(2) Skupština odlučuje o sazivanju revizorske konferencije.

(3) Članovi 7, 8, 9 i 11 mogu se izmijeniti ili na bazi revizorske konferencije ili prema odredbama člana 11.

Član 11

Amandman na neke odredbe Sporazuma

(1) Prijedloge za amandman člana 7, 8, 9 i ovog člana može inicirati svaka zemlja Specijalne unije ili Generalni direktor. Ove prijedloge saopštava Generalni direktor zemljama Specijalne unije najmanje šest mjeseci unaprijed, prije njihovog razmatranja na Skupštini.

(2) Amandmane na članove pomenute u stavu (1) mora usvojiti Skupština. Usvajanje zahtijeva da tri- četvrtine glasova bude za, dok se za usvajanje amandmana na član 7 i ovog stava zahtijeva četiri- petine glasova.

(a) Svaki amandman na članove pomenute u stavu (1) stupiće na snagu jedan mjesec nakon što Generalni direktor primi pismeno obavještenje o prihvatanju, izvršenom u skladu sa odgovarajućim ustavnim procesom, od tri-četvrtine zemalja članica Specijalne unije u vrijeme kada se amandman usvaja.

(b) Svaki amandman na navedene članove tako prihvaćen, obavezivaće sve zemlje koje su članice Specijalne unije u vrijeme kada amandman stupi na snagu, pod uslovom da svaki amandman koji povećava finansijsku obavezu zemalja Specijalne unije obavezuje samo one zemlje koje su prijavile svoje prihvatanje takvog amandmana.

(c) Svaki amandman prihvaćen u skladu sa odredbama pod-stava (a) obavezivaće sve zemlje koje postanu članice Specijalne unije nakon datuma na koji amandman stupi na snagu u skladu sa odredbama pod-stava (a).

Član 12

Pristupanje strana Sporazumu

(1) Svaka zemlja potpisnica Pariške konvencije za zaštitu industrijske svojine može postati strana u ovom Sporazumu:

(i) ukoliko potpiše Sporazum, a zatim deponuje instrument za ratifikaciju, ili

(ii) ukoliko deponuje instrument o pristupu.

(2) Instrumenti za ratifikaciju ili prihvatanje biće deponovani kod Generalnog direktora.

(3) Odredbe člana 24 Štokholmskog Akta o Pariškoj konvenciji za zaštitu Industrijske svojine, odnosiće se na ovaj Sporazum.

(4) Stav (3) neće ni na koji način biti shvaćen kao da implicira priznanje ili prešutno prihvatanje, od strane zemlje članice Specijalne unije, faktičke situacije u vezi sa teritorijom na koju se ovaj Sporazum odnosi i primjenjuje od strane druge zemlje na bazi navedenog stava.

Član 13

Stupanje na snagu Sporazuma

(1)(a) Ovaj Sporazum će stupiti na snagu jednu godinu nakon što budu deponovani instrumenti za ratifikaciju ili pristup od:

(i) dvije trećine zemalja koje su strane potpisnice Evropske konvencije na datum na koji je Sporazum otvoren za potpis i

(ii) tri zemlje strane potpisnice Pariške konvencije za zaštitu industruijske svojine koje nisu prethodno bile strane potpisnice Evropske konvencije i od kojih je najmanje jedna gdje je, prema najnovijoj godišnjoj statistici koju je objavio Međunarodni biro na datum deponovanja njenih instrumenata za ratifikaciju ili pristup, bilo podnijeto više od 40,000 aplikacija za patente ili novatorske sertifikate.

(b) U pogledu drugih zemalja osim onih za koje je ovaj Sporazum stupio na snagu prema pod-stavu (a), on će stupiti na snagu jednu godinu nakon datuma na koji je Generalni direktor najavio ratifikaciju ili pristup te zemlje, ukoliko je naznačen naknadni datum instrumenta za ratifikaciju ili pristup Sporazumu. U drugom slučaju, ovaj Sporazum će stupiti na snagu u toj zemlji na datum kako je to naznačeno,

(c) Zemlje potpisnice Evropske konvencije koje ratifikuju ovaj Sporazum ili mu pristupe, biće obavezne da se odreknu (to denounce) navedene Konvencije, najkasnije, sa datumom efektivnosti od dana kada ovaj Sporazum stupi na snagu.

(2) Ratifikacija ili pristupanje automatski povlači prihvatanje svih klauzula i pristup svim prednostima ovoga Sporazuma.

Član 14

Period trajanja Sporazuma

Ovaj Sporazum će imati isti period trajanja kao i Pariška konvencija za zaštitu industrijske svojine. Član 15

Odricanje od Sporazuma

(1) Svaka zemlja Specijalne unije može da se odrekne ovoga Sporazuma obavještenjem upućenim Generalnom direktoru.

(2) Odricanje od Sporazuma stupa na snagu jednu godinu poslije datuma kada Generalni direktor primi obavještenje o tome.

(3) Pravo odricanja od Sporazuma predviđeno u ovom članu neće koristiti nijedna zemlja prije isteka pet godina od datuma kada je postala članica Specijalne Unije.

Član 16

Potpis, jezici, obavijest, funkcija depozitara

(1)(a) Ovaj Sporazum će se potpisati na jednom originalu na engleskom i francukom jeziku, s tim da su oba teksta jednako autentična.

(b) Ovaj Sporazum će ostati otvoren za potpis u Strazburu do 30. septembra 1971.

(c) Original Sporazuma, kada ne bude više otvoren za potpis, biće deponovan kod Generalnog direktora.

(2) Službene tekstove će utvrditi Generalni direktor, nakon konsultacije sa zainteresovanim Vladama, na njemačkom, japanskom, portugalskom, ruskom, španskom i drugim jezicima koje Skupština može odrediti.

(3)(a) Generalni direktor će dostaviti dvije kopije potpisanog teksta ovog Sporazuma, koje on ovjeri, na zahtjev Vladi bilo koje druge zemlje. On će takođe dostaviti ovjerenu kopiju Generalnom sekretaru Savjeta Evrope.

(b) Generalni direktor će dostaviti dvije ovjerene kopije svakog amandmana ovog Sporazumu Vladama svih zemalja Specijalne unije i na zahtjev, Vladi bilo koje druge zemlje. Takođe će dostaviti ovjerenu kopiju, Generalnom sekretaru Savjeta Evrope.

(c) Generalni direktor će na zahtjev dostaviti Vladi bilo koje zemlje koja je potpisala ovaj Sporazum ili mu je pristupila, ovaj Sporazum uz kopiju Klasifikacije koju on ovjeri, na engleskom ili francuskom jeziku.

(4) Generalni direktor će registrovati ovaj Sporazum kod Sekretarijata Ujedinjenih nacija.

(5) Generalni direktor će obavijestiti Vlade svih zemalja potpisnica Pariške konvencije za zaštitu industrijske svojine i Generalnog sekretara Savjeta Evrope o:

(i) potpisu;
(ii) deponovanju instrumenata o ratifikaciji ili pristupu;

(iii) datumu stupanja na snagu ovog Sporazuma; (iv) rezervama za korištenje Klasifikacije;
(v) prihvatanju amandmana na ovaj Sporazum; (vi) datumima kada amandmani stupaju na snagu; (vii) primljenom odricanju od Sporazuma.

Član 17

Prelazne odredbe

(1) Tokom dvije godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, zemlje potpisnice Evropske konvencije koje još nisu članice Specijalne unije mogu uživati, ukoliko to žele, ista prava u Odboru eksperata kao da su članice Specijalne unije.

(2) Tokom tri godine nakon isteka perioda pomenutog u stavu (1), zemlje pomenute u navedenom stavu mogu biti zastupljene posmatračima na sastancima Odbora eksperata i, ako ovaj Odbor tako odluči, na sastancima svih pod-odbora ili radnih grupa koje on osnuje. Tokom istog perioda oni mogu dostavljati prijedloge za amandmane na Klasifikaciju, u skladu sa članom 5 (5), i u skladu sa članom 6 (1) biće obaviještene o odlukama i preporukama Odbora eksperata.

(3) Tokom pet godina nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, zemlje potpisnice Evropske konvencije koje još nisu članice Specijalne unije mogu biti zastupljene posmatračima na sastancima Skupštine i, ako Skupština tako odluči, na svim odborima ili radnim grupama koje ona osnuje.

Član 3.

Ova Odluka biće objavljena u “Službenom glasniku BiH” na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.

Broj 01-011-1697-24/08 16. jula 2008. godine Sarajevo

Predsjedavajući
dr Haris Silajdžić, s. r.

    • April 2024
      Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
      « Jan    
      1234567
      891011121314
      15161718192021
      22232425262728
      2930  
  • IP4all Weekly Bulletin

    You can subscribe to the weekly IP4ALL Bulletin.

  • IP Consulting Ltd. - Intellectual Property Consulting Agency
  • Landmark-TP
  • Ivan Georgiev - Rembrand
  • Global IP Attorneys - The world's leading address guide for patent,  trademark, copyright, intellectual property and IP attorneys. In just a few steps you can find your agency for registration and protection of your intellectual property, patent, design, copyright or trademark.
  • The Professional Sector Network is a referral and networking group that caters exclusively to leading firms with a history of excellence in the business, advisory and investment sectors.
  • Online source of information for the events and developments in the field of intellectual property worldwide
  • Jobs in USA
  • Become our partners
  • IP Basis®

  • IP Guide®